# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Argentina)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 01:40:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: es_AR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/config-validator/validator.php:229
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "Se detectó un error en la configuración."

#: modules/sendinblue/service.php:163
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "Brevo está activo en este sitio."

#: admin/includes/welcome-panel.php:153
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:297
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"

#: admin/admin.php:689
msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin."
msgstr "La siguiente versión mayor de Contact Form 7 eliminará la compatibilidad con versiones obsoletas de PHP. Si no actualizás PHP no vas a poder actualizar el plugin."

#: includes/contact-form-functions.php:264
msgid "Contact form not found."
msgstr "Formulario de contacto no encontrado."

#: includes/contact-form-functions.php:263
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Insertá un formulario de contacto que hayas creado con Contact Form 7."

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: modules/select.php:88
msgid "&#8212;Please choose an option&#8212;"
msgstr "&#8212;Por favor, elegí una opción&#8212;"

#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "Akismet está activo en este sitio."

#: modules/akismet/service.php:51
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "Los CAPTCHAs están diseñados para distinguir entre bots de spam y humanos, y por lo tanto no son de ayuda contra los spammers humanos. En contraste a los CAPTCHAs, Akismet revisa los envíos de formularios con la base de datos global de spam; esto significa que Akismet es una solución integral contra el spam. Por esto que consideramos que Akismet debe ser la pieza central de una estrategia de prevención de spam."

#: modules/akismet/akismet.php:301
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Aprendé cómo se procesan tus datos."

#: modules/akismet/akismet.php:298
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Este formulario usa Akismet para reducir el spam."

#: includes/contact-form.php:635
msgid "Contact form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/config-validator/form.php:81
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "El tamaño de archivo a subir supera el tamaño máximo aceptable por PHP."

#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Los dos puntos se usan en los nombres de las etiquetas de los formularios."

#: modules/text.php:196
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Por favor, ingresá un número de teléfono."

#: modules/text.php:189
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Ingresá una URL."

#: modules/text.php:182
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Ingresá una dirección de correo electrónico."

#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Este campo tiene un número demasiado grande."

#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Esta campo tiene un número demasiado pequeño."

#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Ingresá un número."

#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado tardía."

#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado temprana."

#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Por favor, ingresá una fecha con el formato YYYY-MM-DD."

#: includes/rest-api.php:334
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "El formato de la carga útil de la solicitud no es compatible."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:576
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "El Hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión de Contact Form 7 %2$s sin ninguna alternativa disponible."

#: includes/file.php:111
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "El archivo subido es demasiado grande."

#: includes/contact-form-template.php:215
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado corta."

#: includes/contact-form-template.php:208
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado larga."

#: includes/contact-form-template.php:201
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, rellená este campo."

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:527
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡La función %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde Contact Form 7 versión %2$s! Usá %3$s en su lugar."

#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Protección contra spam"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:611
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Se llamó a la función %1$s incorrectamente. %2$s %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Este es un correo electrónico de confirmación enviado por %1$s.\n"
"\n"
"Hemos recibido tu envío de nuestro formulario web, según el cual nos has permitido agregarte a nuestra lista de contactos. Pero el proceso aún no ha sido completado. Para completarlo, hacé clic en el siguiente enlace.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Si no era tu intención o si no tenés idea de por qué recibiste este correo, no hagas clic en el enlace e ignorá el mensaje. Nunca recopilaremos ni usaremos tus datos personales sin tu consentimiento explícito.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"%1$s"

#. translators: %s: blog name
#: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Confirmación de aceptación de %s"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162
msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s."
msgstr "Aquí podés configurar la integración con Constant Contact. Para más detalles mirá la %s."

#: modules/stripe/stripe.php:320
msgid "Complete payment"
msgstr "Completar el pago"

#: modules/stripe/stripe.php:305
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Proceder al pago"

#: modules/stripe/stripe.php:189
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "Se requiere el pago. Por favor, pagá con tarjeta de crédito."

#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: modules/stripe/service.php:212
msgid "Publishable Key"
msgstr "Clave publicable"

#: modules/stripe/service.php:189
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "Stripe no está disponible en este sitio. Necesitás un sitio con HTTPS habilitado."

#: modules/stripe/service.php:174
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "Stripe está activo en este sitio."

#: modules/stripe/service.php:167
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integración de Stripe"

#: modules/stripe/service.php:160
msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally."
msgstr "Stripe es una forma sencilla y potente para aceptar pagos online. Stripe no tiene cuotas de configuración, ni cuotas mensuales, ni costos ocultos. Millones de negocios confían en las herramientas de software de Stripe para aceptar pagos de forma segura y expandirse globalmente."

#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/rest-api.php:506
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Identificador único para el formulario de contacto."

#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Los puntos se usan en los nombres de las etiquetas de los formularios."

#: admin/includes/welcome-panel.php:303
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Mostrar el panel de bienvenida"

#: admin/includes/welcome-panel.php:300
msgid "Welcome panel"
msgstr "Panel de bienvenida"

#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:166
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"

#. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Con ayuda del aprendizaje automático basado en la nube, los servicios antispam protegerán tus formularios (%1$s). Incluso los servicios de pago son compatibles de forma nativa (%2$s)."

#. translators: 1: link labeled 'Brevo', 2: link labeled 'Constant Contact'
#: admin/includes/welcome-panel.php:150
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s and %2$s)."
msgstr "Tus formularios de contacto serán más potentes y versátiles integrándolos con API externas. Con los servicios de CRM y de marketing por correo electrónico podés crear tus propias listas de contactos (%1$s y %2$s)."

#: admin/includes/welcome-panel.php:142
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Tenés aliados fuertes que te respaldan."

#: admin/admin.php:508
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integración con API externas"

#: admin/admin.php:507
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"

#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:505
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Podés ampliar las posibilidades de tus formularios de contacto integrándolos con servicios externos. Para más detalles, consultá %s."

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integración con la API externa"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:282
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Gestioná tus plantillas de correo electrónico"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:267
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Todavía no tenés una plantilla de correo electrónico activa."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:249
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Seleccionar &mdash;"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:238
msgid "Select an email template:"
msgstr "Seleccioná una plantilla de correo electrónico:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:221
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Enviá un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:203
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:212
msgid "Welcome email"
msgstr "Correo electrónico de bienvenida"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:283
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(se abre en una nueva pestaña)"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:192
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gestioná tus listas de contactos"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:177
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Todavía no tenés una lista de contactos."

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:155
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Seleccioná las listas a las que se agregan los contactos:"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:138
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Agregar a los remitentes del formulario a tus listas de contactos"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contactos"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Podés configurar acá la integración con Brevo. Para más detalles, consultá la %s."

#: modules/sendinblue/service.php:212
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: modules/sendinblue/service.php:208
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Eliminar la clave"

#: modules/sendinblue/service.php:187
msgid "API key"
msgstr "Clave API"

#: modules/sendinblue/service.php:173
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar la integración"

#: admin/includes/welcome-panel.php:152
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100
#: modules/sendinblue/service.php:155
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:149
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Almacená y organizá tus contactos mientras protegés la privacidad del usuario en Brevo, la plataforma CRM y de marketing por correo electrónico líder en Europa. Brevo ofrece contactos ilimitados y características avanzadas de marketing."

#: modules/sendinblue/service.php:126
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "No fuiste autenticado. Asegurate de que la clave API proporcionada es correcta."

#: includes/mail.php:263
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:242
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:227
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de no permitidas"

#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas."

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:603
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Este mensaje se agregó en Contact Form 7 versión %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:96
#: includes/special-mail-tags.php:162 includes/special-mail-tags.php:216
#: modules/flamingo.php:304
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:196
msgid "docs"
msgstr "documentación"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:189
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/config-validator/mail.php:462
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."

#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario."

#: modules/recaptcha/service.php:284
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:149
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."

#: includes/submission.php:720
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "El nonce enviado no es válido."

#: includes/submission.php:711
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena del agente de usuario (User-Agent) es extrañamente corta."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:158
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)."

#: modules/akismet/akismet.php:85
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."

#: modules/constant-contact/service.php:456
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Restablecer claves"

#: modules/constant-contact/service.php:385
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este sitio se encuentra conectado a la API de Constant Contact."

#: modules/constant-contact/service.php:362
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuración actualizada."

#: modules/constant-contact/service.php:356
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Error estableciendo la conexión. Volvé a chequear la configuración, por favor."

#: modules/constant-contact/service.php:349
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:650
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"

#: modules/recaptcha/service.php:356 modules/stripe/service.php:254
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: modules/recaptcha/service.php:270
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, podés bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:262 modules/recaptcha/service.php:277
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:256
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Las claves API para reCAPTCHA v3 son diferentes de las de v2; las claves para v2 no funcionan con la API v3. Tenés que volver a registrar tus sitios para obtener nuevas claves v3. Para más detalles mirá %s."

#: modules/constant-contact/service.php:461
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectarse a la API de Constant Contact"

#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:250
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Borrar claves"

#: modules/constant-contact/service.php:448
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Establecer esta URL como la redirección de URI."

#: modules/constant-contact/service.php:441
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirección de URI"

#: modules/constant-contact/service.php:424
msgid "App Secret"
msgstr "Aplicación secreta"

#: modules/constant-contact/service.php:407
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: modules/constant-contact/service.php:395 modules/recaptcha/service.php:294
#: modules/stripe/service.php:184
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integración"

#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166
#: modules/constant-contact/service.php:378
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Integración con Constant Contact"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165
#: modules/constant-contact/service.php:377
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact/service.php:371
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps."
msgstr "El módulo de integración con Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recogidos a través de tus formularios de contacto a la API de Constant Contact. Podés crear servicios de suscripción de correo electrónico fiables en unos pocos pasos sencillos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271
#: modules/constant-contact/service.php:105
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing por correo electrónico"

#: includes/config-validator/mail.php:448
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No está permitido el uso de archivos que se encuentren fuera del directorio wp-content."

#: modules/acceptance.php:278
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Hacer que esta casilla de verificación sea opcional"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: admin/edit-contact-form.php:200
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:185
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí hay algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas."

#: admin/edit-contact-form.php:183
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitás ayuda?"

#: modules/acceptance.php:269
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:227
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:211
msgid "Not consented"
msgstr "Sin consentimiento"

#: modules/acceptance.php:209
msgid "Consented"
msgstr "Con consentimiento"

#: includes/submission.php:120
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "El envío de correo ha sido interrumpido."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Podés editar mensajes utilizados en diversas situaciones, aquí. Para más detalles, mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:215
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"

#: admin/includes/editor.php:214
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Podés editar la plantilla de correo aquí. Para más detalles, mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:62
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Podés editar la plantilla del formulario aquí. Para más detalles, mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:61
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"

#: admin/includes/editor.php:60
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:223
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(flecha izquierda y derecha)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:218
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s teclas intercambian paneles"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuración)"

#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "¿Cómo resolverlo?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Tu donación nos ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y a mejorar el soporte al usuario."

#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "donando"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si te gusta Contact Form 7 y lo encontrás útil, por favor tratá de %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Es difícil continuar con el desarrollo y soporte del plugin sin las contribuciones de usuarios como vos."

#: includes/contact-form.php:542 includes/contact-form.php:1052
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario de contacto sólo se encuentra habilitado para usuarios con sesión iniciada."

#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Están usándose ajustes obsoletos."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar un CAPTCHA, necesitás el plugin %s instalado."

#: includes/rest-api.php:319
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Hubo un error al borrar el formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No tenés permisos para acceder al formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:243 includes/rest-api.php:265
#: includes/rest-api.php:310 includes/rest-api.php:349
#: includes/rest-api.php:414 includes/rest-api.php:433
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se encontró el formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No tenés permisos para crear un formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No se puede crear un formulario de contacto existente."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No tenés permisos para acceder a los formularios de contacto."

#: includes/config-validator/mail.php:434
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No se encuentra el archivo adjunto en esta ruta %path%."

#: includes/config-validator/mail.php:335
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Se utilizó una sintaxis no valida en el campo correo electrónico %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Se usaron nombres no disponibles (%names%) para controles del formulario."

#: includes/config-validator/mail.php:322
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Existen campos de encabezados de mail no válidos."

#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Las etiquetas HTML son usadas en un mensaje."

#: includes/config-validator/mail.php:223
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "El correo electrónico del remitente no pertenece al mismo dominio que el sitio. "

#: includes/config-validator/mail.php:205
#: includes/config-validator/mail.php:242
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Se utilizó una sintaxis no valida en el correo electrónico."

#: includes/config-validator/mail.php:185
#: includes/config-validator/mail.php:369
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Es posible que haya un campo vacío."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Se encontró %s error de configuración"
msgstr[1] "Se encontraron %s errores de configuración"

#: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:276
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Hubo un error al guardar el formulario de contacto."

#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Se encontraron %d errores de configuración en esta pestaña del panel"

#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Se encontró 1 error de configuración en esta pestaña del panel"

#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Se encontraron %d errores de configuración"

#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Se encontró 1 error de configuración"

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:565
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Usá %3$s en su lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:120
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por lo tanto, es posible que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometés un error en la configuración de correo electrónico."

#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por los correos perdidos&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El sistema inteligente de %2$s bloquea los molestos spambots. Además, usando %3$s, podés bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP específicas."

#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers atacan todo y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam, protegé tus formularios de contacto con las potentes características antispam que ofrece Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "¿Recibís spam? Podés protegerte."

#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Varios controles de formulario están puestos dentro de un único elemento etiqueta."

#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración"

#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:201
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta."

#: includes/file.php:116
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Hubo un error al subir el archivo."

#: includes/file.php:106
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No tenés permisos para subir archivos de este tipo."

#: includes/file.php:101
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Hubo un error desconocido subiendo el archivo."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Tenés que aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor, revisá e intentalo de nuevo."

#: includes/contact-form-template.php:173
#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al intentar enviar tu mensaje. Intentalo de nuevo después."

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje, ya ha sido enviado."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Validá ahora tus formularios de contacto."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7"

#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:600
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se encontró %s formulario de contacto no válido."
msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se encontraron %s formularios de contacto no válidos."

#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto"
msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto"

#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No tenés permisos para validar la configuración."

#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:276
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:327 modules/stripe/service.php:229
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: modules/recaptcha/service.php:310
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

#: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141
#: modules/stripe/service.php:150
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134
#: modules/stripe/service.php:143
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores clave no válidos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:258
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero adaptable."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:192
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:149
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles mirá %s."

#: modules/textarea.php:141
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:288
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor"

#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22
#: modules/text.php:270 modules/text.php:273
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:235
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de número telefónico de una sola línea. Para más, detalles mirá %s."

#: modules/text.php:233
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles mirá %s."

#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "teléfono"

#: modules/text.php:214
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:212
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: modules/text.php:210
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:194
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de teléfono que introdujo el usuario no es válido"

#: modules/text.php:187
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/text.php:180
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón 'Enviar'. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:203
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción"

#: modules/select.php:202
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"

#: modules/select.php:169
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/select.php:162
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"

#: modules/quiz.php:245
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Uruguay?|Montevideo."

#: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: modules/quiz.php:225
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"

#: modules/quiz.php:225
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:223
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/quiz.php:215
msgid "quiz"
msgstr "cuestionario"

#: modules/quiz.php:199
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El remitente no introdujo la respuesta correcta al cuestionario"

#: modules/number.php:229
msgid "Slider"
msgstr "Control deslizante"

#: modules/number.php:228
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"

#: modules/number.php:213
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/number.php:213
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:211
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/number.php:203
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite permitido"

#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite permitido"

#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de número que introdujo el usuario es incorrecto"

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:415
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Podés crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."

#: modules/file.php:209
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, tenés que insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/file.php:181
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formatos de archivo aprobados"

#: modules/file.php:176
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Límite del tamaño de archivo (en bytes)"

#: modules/file.php:151
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Subida de archivos y adjuntos"

#: modules/file.php:151
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:149
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de carga de archivo. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/file.php:141
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La subida del archivo falló por un error de PHP"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido"

#: includes/file.php:100
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La subida del archivo falló por alguna razón"

#: modules/date.php:235 modules/number.php:259
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: modules/date.php:230 modules/number.php:254
msgid "Min"
msgstr "Mín"

#: modules/date.php:225 modules/date.php:228 modules/number.php:249
#: modules/number.php:252
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/date.php:221 modules/number.php:245 modules/text.php:265
#: modules/textarea.php:178
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Usá este texto como marcador del campo"

#: modules/date.php:219 modules/number.php:243 modules/text.php:263
#: modules/textarea.php:176
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"

#: modules/date.php:194
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:192
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/date.php:184
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha es posterior al límite permitido"

#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha es anterior al límite permitido"

#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha que introdujo el usuario es incorrecto"

#: modules/checkbox.php:303 modules/date.php:265 modules/number.php:289
#: modules/select.php:232 modules/text.php:321 modules/textarea.php:205
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, tenés que insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/checkbox.php:273
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas"

#: modules/checkbox.php:271
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta <label>"

#: modules/checkbox.php:270
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Poné una etiqueta primero, una casilla de verificación al final"

#: modules/checkbox.php:269 modules/select.php:201
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/checkbox.php:252 modules/date.php:208 modules/file.php:165
#: modules/number.php:232 modules/select.php:185 modules/text.php:252
#: modules/textarea.php:165
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#: modules/checkbox.php:248 modules/checkbox.php:251 modules/date.php:204
#: modules/date.php:207 modules/file.php:161 modules/file.php:164
#: modules/number.php:223 modules/number.php:226 modules/select.php:181
#: modules/select.php:184 modules/text.php:248 modules/text.php:251
#: modules/textarea.php:161 modules/textarea.php:164
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Casillas de verificación, botones de opción y menús"

#: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:234
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de botones de selección. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/checkbox.php:232
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de casillas de verificación. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/checkbox.php:219
msgid "radio buttons"
msgstr "botones de selección"

#: modules/checkbox.php:217
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"

#: modules/really-simple-captcha.php:379
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:372
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Podés crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."

#: modules/really-simple-captcha.php:317
msgid "Input field settings"
msgstr "Ajustes de campo de entrada"

#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Image settings"
msgstr "Ajustes de imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para una imagen CAPTCHA y un campo de entrada de respuesta correspondiente. Para más detalles, mirá %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar CAPTCHA, primero tenés que instalar y activar el plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "El código que ingresaste no es correcto."

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el usuario no coincide con el CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:302 modules/checkbox.php:298 modules/date.php:260
#: modules/file.php:204 modules/number.php:284 modules/quiz.php:269
#: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:227
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:316 modules/textarea.php:200
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar etiqueta"

#: modules/acceptance.php:289 modules/checkbox.php:285 modules/date.php:248
#: modules/file.php:191 modules/number.php:272 modules/quiz.php:256
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325
#: modules/select.php:214 modules/submit.php:75 modules/text.php:303
#: modules/textarea.php:187
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de clase"

#: modules/acceptance.php:284 modules/checkbox.php:280 modules/date.php:243
#: modules/file.php:186 modules/number.php:267 modules/quiz.php:251
#: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320
#: modules/select.php:209 modules/submit.php:70 modules/text.php:298
#: modules/textarea.php:182
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo de ID"

#: modules/acceptance.php:274 modules/acceptance.php:277
#: modules/checkbox.php:264 modules/checkbox.php:267 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/acceptance.php:264 modules/checkbox.php:259 modules/date.php:214
#: modules/file.php:171 modules/number.php:238 modules/quiz.php:235
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:191
#: modules/text.php:258 modules/textarea.php:171
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/acceptance.php:254
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casilla de verificación de aceptación"

#: modules/acceptance.php:254
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:252
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/acceptance.php:244
msgid "acceptance"
msgstr "aprobación"

#: includes/contact-form.php:232
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:113 includes/contact-form.php:439
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Tenés que completar todos los campos"

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Tenés que aceptar todos los términos"

#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocurrió un error de validación"

#: includes/contact-form-template.php:171
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El mensaje no se ha podido enviar"

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Tu mensaje"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero tenés que registrar una cuenta con el servicio que pensás usar. Una vez registrado, tenés que autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla, podés administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre paréntesis curvos, que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mientras que las etiquetas de los formularios tienen una sintaxis relativamente compleja, no tenés que conocer la sintaxis para agregarlas, porque podés usar el generador de etiquetas integrado (botón <strong>Generar etiqueta</strong> en esta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre paréntesis curvos, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de subida de archivos, CAPTCHAs, y campos de cuestionario."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde podés personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, agregando fragmentos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes,</strong> podés editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que aparece cuando se deja en blanco un campo obligatorio."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Podés usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Podés usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También podés usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página podés editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También podés llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila de la lista de formularios de contacto, se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Podés realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, podés gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Podés gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un shortcode únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, insertá el código abreviado en el contenido correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#: admin/includes/editor.php:253
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Podés agregar aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:251
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:199
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: admin/includes/editor.php:193
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar contenido de tipo HTML"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"

#: admin/includes/editor.php:177
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:159
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:150
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:140
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En los siguientes campos podés usar estas etiquetas de correo electrónico:"

#: admin/includes/editor.php:124
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática."

#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar correo electrónico (2)"

#: admin/includes/editor.php:89
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo electrónico (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode (código abreviado)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:266 admin/includes/editor.php:257
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:264
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes adicionales (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/editor.php:227
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/editor.php:98
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: admin/edit-contact-form.php:236 admin/includes/editor.php:66
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"

#: admin/edit-contact-form.php:191 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: admin/edit-contact-form.php:195 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:167
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vas a eliminar este formulario de contacto.\n"
"  'Cancelar' para omitir, 'Aceptar' para eliminar."

#: admin/edit-contact-form.php:167
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/edit-contact-form.php:152
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:138
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:124
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "También podés usar este shortcode de estilo antiguo:"

#: admin/edit-contact-form.php:117
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copiá este código y pegalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Introducí el título aquí"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:145
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:673
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tenés permisos para editar este formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: modules/akismet/service.php:58
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtrar spam con Akismet"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:134
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar el correo"

#: admin/includes/editor.php:133
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 necesita tu ayuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:216
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:649
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, primero <a href=\"%3$s\">actualizá WordPress</a>."

#: admin/admin.php:626
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/admin.php:555
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:553
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#: admin/admin.php:551
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:448
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar formularios de contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:425
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios realizados se perderán si salís de esta página."

#: admin/admin.php:330
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: admin/admin.php:325
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tenés permisos para borrar este elemento."

#: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tenés permisos para para editar este elemento."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Agregar nuevo formulario de contacto"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:50
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"