# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Argentina)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 22:55:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_AR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:40
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de no permitidas"

#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas."

#: includes/contact-form-functions.php:142
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:398
msgid "%1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Se llamó a %1$s incorrectamente. %2$s %3$s"

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:390
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Este mensaje se agregó en Contact Form 7 versión %s.)"

#: modules/flamingo.php:275 includes/special-mail-tags.php:22
#: includes/special-mail-tags.php:97 includes/special-mail-tags.php:164
#: includes/special-mail-tags.php:206
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "documentación"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: admin/includes/editor.php:247
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#: modules/constant-contact.php:469 modules/recaptcha/recaptcha.php:418
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/config-validator.php:587
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."

#: includes/config-validator.php:418
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:440
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:97
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."

#: includes/submission.php:415
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "El nonce enviado no es válido."

#: includes/submission.php:406
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena del agente de usuario (User-Agent) es extrañamente corta."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:103
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:55
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."

#: modules/constant-contact.php:591
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Elegí las listas a las cuales agregar los nuevos contactos."

#: modules/constant-contact.php:590
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listas de contactos: elegí las listas a las que deben pertenecer los contactos recién agregados."

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listas de contactos"

#: modules/constant-contact.php:568
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Restablecer claves"

#: modules/constant-contact.php:497
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este sitio se encuentra conectado a la API de Constant Contact."

#: modules/constant-contact.php:476
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuración actualizada."

#: modules/constant-contact.php:470
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Error estableciendo la conexión. Volvé a chequear la configuración, por favor."

#: modules/constant-contact.php:463
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:429
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:511
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:430
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA te protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizado. Con el módulo de integración reCAPTCHA de Contact Form 7, podés bloquear los envíos de formularios abusivos por parte de robots de spam. Para más detalles mirá %s."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:175 modules/recaptcha/recaptcha.php:433
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:172
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Las claves API para reCAPTCHA v3 son diferentes de las de v2; las claves para v2 no funcionan con la API v3. Tenés que volver a registrar tus sitios para obtener nuevas claves v3. Para más detalles mirá %s."

#: modules/constant-contact.php:573
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectarse a la API de Constant Contact"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:506
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Borrar claves"

#: modules/constant-contact.php:560
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Establecer esta URL como la redirección de URI."

#: modules/constant-contact.php:553
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirección de URI"

#: modules/constant-contact.php:536
msgid "App Secret"
msgstr "Aplicación secreta"

#: modules/constant-contact.php:519
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: modules/constant-contact.php:507 modules/recaptcha/recaptcha.php:450
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integración"

#: modules/constant-contact.php:490
msgid "Constant Contact Integration"
msgstr "Integración con contacto constante"

#: modules/constant-contact.php:486
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:484
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "El módulo de integración de Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recopilados a través de tus formularios a la API de Constant Contact. Podés crear servicios de suscripción de correo electrónico confiables en unos pocos pasos. Para más detalles mirá %s."

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing por correo electrónico"

#: includes/config-validator.php:649
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No está permitido el uso de archivos que se encuentren fuera del directorio wp-content."

#: modules/acceptance.php:275
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Hacer que esta casilla de verificación sea opcional"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí hay algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitás ayuda?"

#: modules/acceptance.php:266
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:224
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:208
msgid "Not consented"
msgstr "Sin consentimiento"

#: modules/acceptance.php:206
msgid "Consented"
msgstr "Con consentimiento"

#: includes/submission.php:84
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "El envío de correo ha sido interrumpido."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Podés editar mensajes utilizados en diversas situaciones, aquí. Para más detalles, mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Podés editar la plantilla de correo aquí. Para más detalles, mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Podés editar la plantilla del formulario aquí. Para más detalles, mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(flecha izquierda y derecha)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s teclas intercambian paneles"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:144
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuración)"

#: admin/admin.php:137
msgid "How to resolve?"
msgstr "¿Cómo resolverlo?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Tu donación nos ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y a mejorar el soporte al usuario."

#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "making a donation"
msgstr "donando"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si te gusta Contact Form 7 y lo encontrás útil, por favor tratá de %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:50
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Es difícil continuar con el desarrollo y soporte del plugin sin las contribuciones de usuarios como vos."

#: includes/contact-form.php:325 includes/contact-form.php:753
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario de contacto sólo se encuentra habilitado para usuarios con sesión iniciada."

#: includes/config-validator.php:148
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Están usándose ajustes obsoletos."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar un CAPTCHA, necesitás el plugin %s instalado."

#: includes/rest-api.php:295
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Hubo un error al borrar el formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:55 includes/rest-api.php:71 includes/rest-api.php:87
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No tenés permisos para acceder al formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:219 includes/rest-api.php:241
#: includes/rest-api.php:286 includes/rest-api.php:316
#: includes/rest-api.php:370
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se encontró el formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:33
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No tenés permisos para crear un formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:173
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No se puede crear un formulario de contacto existente."

#: includes/rest-api.php:19
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No tenés permisos para acceder a los formularios de contacto."

#: includes/config-validator.php:631
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No se encuentra el archivo adjunto en esta ruta %path%."

#: includes/config-validator.php:507
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Se utilizó una sintaxis no valida en el campo correo electrónico %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:401
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Se usaron nombres no disponibles (%names%) para controles del formulario."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Existen campos de encabezados de mail no válidos."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Las etiquetas HTML son usadas en un mensaje."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "El correo electrónico del remitente no pertenece al mismo dominio que el sitio. "

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Se utilizó una sintaxis no valida en el correo electrónico."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Es posible que haya un campo vacío."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Se encontró %s error de configuración"
msgstr[1] "Se encontraron %s errores de configuración"

#: admin/admin.php:521 includes/rest-api.php:185 includes/rest-api.php:252
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Hubo un error al guardar el formulario de contacto."

#: admin/admin.php:141
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Se encontraron %d errores de configuración en esta pestaña del panel"

#: admin/admin.php:140
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Se encontró 1 error de configuración en esta pestaña del panel"

#: admin/admin.php:139
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Se encontraron %d errores de configuración"

#: admin/admin.php:138
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Se encontró 1 error de configuración"

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:348 includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡%1$s es <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Utilizá %3$s en su lugar."

#: admin/includes/welcome-panel.php:77
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por lo tanto, es posible que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometés un error en la configuración de correo electrónico."

#: admin/includes/welcome-panel.php:67
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por los correos perdidos&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:39
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:29
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El sistema inteligente de %2$s bloquea los molestos spambots. Además, usando %3$s, podés bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP específicas."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers atacan todo y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam, protegé tus formularios de contacto con las potentes características antispam que ofrece Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "¿Recibís spam? Podés protegerte."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Varios controles de formulario están puestos dentro de un único elemento etiqueta."

#: admin/includes/config-validator.php:131
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración"

#: admin/includes/config-validator.php:130
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:204
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "El número de teléfono no es válido."

#: modules/text.php:197
msgid "The URL is invalid."
msgstr "La URL no es válida."

#: modules/text.php:190
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "La dirección de correo electrónico que escribiste no es válida."

#: modules/quiz.php:193
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta."

#: modules/number.php:144
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "El número es mayor que el máximo permitido."

#: modules/number.php:139
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "El número es menor que el mínimo permitido."

#: modules/number.php:134
msgid "The number format is invalid."
msgstr "El formato de número no es válido."

#: modules/file.php:207
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Hubo un error al subir el archivo."

#: modules/file.php:202
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es demasiado grande."

#: modules/file.php:197
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No tenés permisos para subir archivos de este tipo."

#: modules/file.php:192
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Hubo un error desconocido subiendo el archivo."

#: modules/date.php:152
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La fecha es posterior a la más tardía permitida."

#: modules/date.php:147
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La fecha es anterior a la más temprana permitida."

#: modules/date.php:142
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "El formato de fecha es incorrecto."

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "The field is too short."
msgstr "El campo es demasiado corto."

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "The field is too long."
msgstr "El campo es demasiado largo."

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "The field is required."
msgstr "El campo es obligatorio."

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Tenés que aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor, revisá e intentalo de nuevo."

#: includes/contact-form-template.php:171
#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al intentar enviar tu mensaje. Intentalo de nuevo después."

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje, ya ha sido enviado."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Validá ahora tus formularios de contacto."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:20
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:546
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:535
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se encontró %s formulario de contacto no válido."
msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se encontraron %s formularios de contacto no válidos."

#: admin/includes/config-validator.php:120
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:108
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto"
msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto"

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No tenés permisos para validar la configuración."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:174 modules/recaptcha/recaptcha.php:432
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:482
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:465
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:424
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:419
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores clave no válidos."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:208 admin/includes/welcome-panel.php:36
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:256
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero adaptable."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:152
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:148
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles mirá %s."

#: modules/textarea.php:140
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:296
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor"

#: modules/text.php:291
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor"

#: modules/text.php:286
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor"

#: modules/text.php:278 modules/text.php:281
#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/textarea.php:150 modules/text.php:246
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/textarea.php:150 modules/text.php:246
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:243
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de número telefónico de una sola línea. Para más, detalles mirá %s."

#: modules/text.php:241
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/text.php:239
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles mirá %s."

#: modules/text.php:237
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/text.php:224
msgid "tel"
msgstr "teléfono"

#: modules/text.php:222
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:220
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: modules/text.php:218
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:202
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de teléfono que introdujo el usuario no es válido"

#: modules/text.php:195
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/text.php:188
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón 'Enviar'. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:202
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción"

#: modules/select.php:201
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"

#: modules/select.php:168
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/select.php:161
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"

#: modules/quiz.php:237
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Uruguay?|Montevideo."

#: modules/quiz.php:232 modules/quiz.php:235
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: modules/quiz.php:217
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"

#: modules/quiz.php:217
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:215
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/quiz.php:207
msgid "quiz"
msgstr "cuestionario"

#: modules/quiz.php:191
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El usuario introdujo una respuesta incorrecta"

#: modules/number.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Control deslizante"

#: modules/number.php:181
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"

#: modules/number.php:166
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/number.php:166
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:164
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/number.php:156
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:143
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite permitido"

#: modules/number.php:138
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite permitido"

#: modules/number.php:133
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de número que introdujo el usuario es incorrecto"

#: modules/file.php:317
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Podés crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."

#: modules/file.php:287
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, tenés que insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/file.php:259
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formatos de archivo aprobados"

#: modules/file.php:254
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Límite del tamaño de archivo (en bytes)"

#: modules/file.php:229
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Subida de archivos y adjuntos"

#: modules/file.php:229
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:227
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de carga de archivo. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/file.php:219
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: modules/file.php:206
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La subida del archivo falló por un error de PHP"

#: modules/file.php:201
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"

#: modules/file.php:196
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido"

#: modules/file.php:191
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La subida del archivo falló por alguna razón"

#: modules/date.php:215 modules/number.php:212
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: modules/date.php:210 modules/number.php:207
msgid "Min"
msgstr "Mín"

#: modules/date.php:205 modules/date.php:208 modules/number.php:202
#: modules/number.php:205
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/date.php:201 modules/textarea.php:177 modules/number.php:198
#: modules/text.php:273
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Usá este texto como marcador del campo"

#: modules/date.php:199 modules/textarea.php:175 modules/number.php:196
#: modules/text.php:271
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: modules/date.php:174
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"

#: modules/date.php:174
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:172
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/date.php:164
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:151
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha es posterior al límite permitido"

#: modules/date.php:146
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha es anterior al límite permitido"

#: modules/date.php:141
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha que introdujo el usuario es incorrecto"

#: modules/select.php:231 modules/checkbox.php:302 modules/date.php:245
#: modules/textarea.php:204 modules/number.php:242 modules/text.php:329
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, tenés que insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/checkbox.php:272
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas"

#: modules/checkbox.php:270
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta <label>"

#: modules/checkbox.php:269
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Poné una etiqueta primero, una casilla de verificación al final"

#: modules/select.php:200 modules/checkbox.php:268
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/select.php:184 modules/checkbox.php:251 modules/date.php:188
#: modules/textarea.php:164 modules/number.php:185 modules/file.php:243
#: modules/text.php:260
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#: modules/select.php:180 modules/select.php:183 modules/checkbox.php:247
#: modules/checkbox.php:250 modules/date.php:184 modules/date.php:187
#: modules/textarea.php:160 modules/textarea.php:163 modules/number.php:176
#: modules/number.php:179 modules/file.php:239 modules/file.php:242
#: modules/text.php:256 modules/text.php:259
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/select.php:170 modules/checkbox.php:236
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Casillas de verificación, botones de opción y menús"

#: modules/select.php:170 modules/checkbox.php:236
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:233
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de botones de selección. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/checkbox.php:231
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de casillas de verificación. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/checkbox.php:218
msgid "radio buttons"
msgstr "botones de selección"

#: modules/checkbox.php:216
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"

#: modules/really-simple-captcha.php:377
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:370
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Podés crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."

#: modules/really-simple-captcha.php:315
msgid "Input field settings"
msgstr "Ajustes de campo de entrada"

#: modules/really-simple-captcha.php:300
msgid "Image settings"
msgstr "Ajustes de imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:281
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para una imagen CAPTCHA y un campo de entrada de respuesta correspondiente. Para más detalles, mirá %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar CAPTCHA, primero tenés que instalar y activar el plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha/recaptcha.php:9
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "El código que ingresaste no es correcto."

#: modules/really-simple-captcha.php:235
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el usuario no coincide con el CAPTCHA"

#: modules/select.php:226 modules/quiz.php:261 modules/checkbox.php:297
#: modules/date.php:240 modules/really-simple-captcha.php:335
#: modules/textarea.php:199 modules/acceptance.php:299 modules/submit.php:88
#: modules/number.php:237 modules/file.php:282 modules/text.php:324
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar etiqueta"

#: modules/select.php:213 modules/quiz.php:248 modules/checkbox.php:284
#: modules/date.php:228 modules/really-simple-captcha.php:308
#: modules/really-simple-captcha.php:323 modules/textarea.php:186
#: modules/acceptance.php:286 modules/submit.php:75 modules/number.php:225
#: modules/file.php:269 modules/text.php:311
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de clase"

#: modules/select.php:208 modules/quiz.php:243 modules/checkbox.php:279
#: modules/date.php:223 modules/really-simple-captcha.php:303
#: modules/really-simple-captcha.php:318 modules/textarea.php:181
#: modules/acceptance.php:281 modules/submit.php:70 modules/number.php:220
#: modules/file.php:264 modules/text.php:306
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo de ID"

#: modules/select.php:195 modules/select.php:198 modules/checkbox.php:263
#: modules/checkbox.php:266 modules/acceptance.php:271
#: modules/acceptance.php:274
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/select.php:190 modules/quiz.php:227 modules/checkbox.php:258
#: modules/date.php:194 modules/really-simple-captcha.php:293
#: modules/textarea.php:170 modules/acceptance.php:261 modules/number.php:191
#: modules/file.php:249 modules/text.php:266
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casilla de verificación de aceptación"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:249
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, mirá %s."

#: modules/acceptance.php:241
msgid "acceptance"
msgstr "aprobación"

#: includes/contact-form.php:175
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:80 includes/contact-form.php:263
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:211
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:204
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:197
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Tenés que completar todos los campos"

#: includes/contact-form-template.php:190
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Tenés que aceptar todos los términos"

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"

#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocurrió un error de validación"

#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El mensaje no se ha podido enviar"

#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Tu mensaje"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero tenés que registrar una cuenta con el servicio que pensás usar. Una vez registrado, tenés que autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla, podés administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre paréntesis curvos, que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para agregarlas ya que podés usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre paréntesis curvos, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de subida de archivos, CAPTCHAs, y campos de cuestionario."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde podés personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, agregando fragmentos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes,</strong> podés editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que aparece cuando se deja en blanco un campo obligatorio."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Podés usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Podés usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También podés usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página podés editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También podés llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila de la lista de formularios de contacto, se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Podés realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, podés gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Podés gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un shortcode únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, insertá el código abreviado en el contenido correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Podés agregar aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles mirá %s."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar contenido de tipo HTML"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En los siguientes campos podés usar estas etiquetas de correo electrónico:"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar correo electrónico (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo electrónico (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode (código abreviado)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes adicionales (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vas a eliminar este formulario de contacto.\n"
"  'Cancelar' para omitir, 'Aceptar' para eliminar."

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "También podés usar este shortcode de estilo antiguo:"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copiá este código y pegalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Introducí el título aquí"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:613
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tenés permisos para editar este formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:76
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar el correo"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:57
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:48
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 necesita tu ayuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:590
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, primero <a href=\"%3$s\">actualizá WordPress</a>."

#: admin/admin.php:568
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/admin.php:512
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:510
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#: admin/admin.php:508
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:423
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar formularios de contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:403
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:130
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios realizados se perderán si salís de esta página."

#: admin/admin.php:313
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: admin/admin.php:309
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tenés permisos para borrar este elemento."

#: admin/admin.php:205 admin/admin.php:267
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tenés permisos para para editar este elemento."

#: admin/admin.php:58
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/admin.php:57 admin/admin.php:472
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integración con otros servicios"

#: admin/admin.php:44 admin/admin.php:395 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#: admin/admin.php:43 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Agregar nuevo formulario de contacto"

#: admin/admin.php:33 admin/admin.php:388 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: admin/admin.php:32 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: modules/flamingo.php:191 admin/admin.php:21 includes/block-editor/index.js:1
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"